El sindicato de policía Yiddish

Un sham que toma su sholem y sale a buscar la verdad.

YiddishpolHace un tiempo que tenía este libro esperando en mi biblioteca, había sido una compra de impulso un DIA en el shopping, caminando por ahí, buscando algo interesante. Me acuerdo muy claro que me llamó mucho la atención el arte de la cubierta, también su autor, Michael Chabon, al que nombramos hace un tiempo gracias a su excelente critica de MAUS. Me incitaba a la compra.
Comencemos por comentar un poco del autor. Chabon es un autor que tiene 46 años, oriundo de la ciudad de Washington DC, en Estados Unidos, y desde los 25, cuando se publicara “Los misterios de Pittsburg”, es reconocido mundialmente como un maestro de la narrativa. En el año 2000 alcanzó el premiomáximo, cuando se le otorgó un Pullitzer a la novela de ficción por “Las increíbles historias de Kavalier y Clay”. Se dice que sus trabajos anteriores (los cuales no he tenido el placer de conseguir, por su escasa distribución en Uruguay  y ya imagino tener que recurrir a mi fiel Amazon) tienen un fiel aire a historieta americana de los 60 y 70.
AUTHORSc-C-09OCT01-MG-MK
Con este currículum es muy fácil darse cuenta porque disminuí mi capital sin ningún tipo de remordimiento al adquirir el libro.
Con “El sindicato de policía yiddish” tuve un encuentro muy particular. El libro es la historia de Meyer Landsman, un policía judío en la ciudad de Sitka, en Alaska. En este libro Alaska se imagina como el refugio de los judíos durante su persecución en la segunda guerra mundial, pero están en este lugar de paso, y ha llegado la hora de que devuelvan la tierra a Estados Unidos. Es por esto que todos y cada uno de los ciudadanos de Sitka deben encontrar a donde ir o conseguir una visa americana.
Pero lo interesante es que este es el menor de los detalles, es simplemente la espada de Damocles que cuelga sobre la cabeza de todos y cada uno de los personajes de la novela, y  no la trama principal de ella.
Landsman es un personaje pintoresco, un policía alcohólico, separado de su mujer (que para colmo es su nueva jefa),  con un fantasma de un hijo perdido y una decisión cuestionada, y con la perdida reciente de una hermana , que encuentra en su trabajo de detective el escape de la realidad que lo oprime. Se encuentra claramente acongojado por su situación, y a lo largo de la novela lo vamos viendo cada vez mas enfrentado a su realidad.
Woman Viewing Totem
Todo comienza cuando nuestro protagonista encuentra muerto a uno de los residentes de su edificio de apartamentos, un ex hotel semi abandonado, de mala muerte, en el que se hospeda lo mas bajo de la ciudad. La investigación siguiente lo lleva por rumbos totalmente inesperados, a confrontar a las figuras políticas más interesantes y despiadadas de la ciudad, a su pasado, y a una serie de complots y misterios propios de un episodio de los Archivos X.
La novela es narrada en el mejor estilo de las novelas negras, tomando lo mejor de Raymond Chandler y su gran Phillipe Marlowe, pero sacándole esa lentitud característica. Chabon le da un excelente enfoque al pasado y presente del personaje, y a sus conflictos internos y familiares.
Pero a pesar de haber quedado fascinado con la novela, tuve un par de problemas con la misma (algunos por culpa mía). Chabon utiliza muchísimo Yiddish durante toda su obra, no hay página en la que no encontremos por lo menos 1 palabra en este antiguo idioma, y durante casi todo el tiempo de lectura critique la falta de un glosario, o lo que hubiera sido unas 1000 veces mejor, notas al pie explicando los términos. Digo casi toda la obra porque, cuando estaba por terminarla encontré, tirado en un recóndito pasaje, y con una mísera extensión de 4 carillas; un glosario totalmente incompleto, que intentaba abarcar parte de las palabras que se utilizaban en la novela.
El otro problema es que la novela es espesa, aunque en el buen sentido. Las comparaciones y metáforas que usa el autor son las mejores que he leído hasta ahora. No hay una sola imagen en las palabras que no sea explicada con fuertes símiles o espectaculares planteos que dan vuelta la cabeza del lector. Por esto es que muchas veces termina cansando antes de tiempo. Por lo menos en mi caso, el análisis y la relectura de algunos pasajes, por lo buenos que me parecían, sumado a algunos conflictos de choque con mi calendario estudiantil, provocaron que la novela me llevara cerca de 1 mes y medio.
De todas formas, cierro recomendadoles esta novela. No puedo hacer énfasis en lo buen escritor que me pareció el autor, y me arrepiento un poco de haber leído la versión traducida de la obra, porque temo quizás haber perdido algo de la capacidad de Chabon, a pesar que desborda de la página renglón a renglón.


Gracias a todos
Cosme

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s